插葦截灣流,寒魚未能越。
安知罟師意,設網遮其闕。
不須芳餌懸,何待清歌發。
所獲勝綸竿,寧聞憂澤竭。
插葦截灣流,寒魚未能越。
安知罟師意,設網遮其闕。
不須芳餌懸,何待清歌發。
所獲勝綸竿,寧聞憂澤竭。
插下蘆葦截斷彎曲的水流,
寒水中的魚兒無法越過。
它們怎會知道漁夫的心意,
佈下漁網來遮擋那個缺口。
不需要懸掛芳香的魚餌,
也不必等待清亮的歌聲響起。
這樣獲得的魚勝過釣竿所得,
哪裡會聽到擔憂水澤枯竭的嘆息。
Reeds are set to block the winding stream,
The cold fish cannot leap across.
How could they know the fisher's scheme,
Who spreads his net to seal the gap?
No need for fragrant bait to dangle,
Nor for clear songs to lure them near.
His catch surpasses rod and angle,
He hears no worry of the pond running sheer.
捕魚行為隱含人與自然的資源博弈。
描繪截流捕魚的場景,展現漁家生活片段。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理