莫打鴨,打鴨驚鴛鴦。
鴛鴦新自南池落,不比孤洲老禿鶬。
禿鶬尚欲遠飛去,何況鴛鴦羽翼長。
莫打鴨,打鴨驚鴛鴦。
鴛鴦新自南池落,不比孤洲老禿鶬。
禿鶬尚欲遠飛去,何況鴛鴦羽翼長。
不要打鴨子,打鴨子會驚動鴛鴦。
鴛鴦剛從南邊的池塘飛落下來,不像那孤洲上的老禿鷲。
禿鷲尚且想要遠遠飛走,何況鴛鴦有著修長的羽翼。
Do not beat the ducks, for beating ducks startles the mandarin ducks.
The mandarin ducks have newly alighted from the southern pond, unlike the old bald heron of the lonely isle.
The bald heron still desires to fly far away, how much more the mandarin ducks with their long wings.
微小干預引發連鎖反應,體現系統博弈的複雜性。
以勸莫打鴨以免驚鴛鴦表達對和諧自然的愛護
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理