日擊收田鼓,時稱大有年。
爛傾新釀酒,飽載下江船。
女髻銀釵滿,童袍毳氎鮮。
里胥休借問,不信有官權。
日擊收田鼓,時稱大有年。
爛傾新釀酒,飽載下江船。
女髻銀釵滿,童袍毳氎鮮。
里胥休借問,不信有官權。
日落時敲響收田的鼓,
時常稱頌這是豐收之年。
傾倒著新釀的美酒,
吃飽後載滿下江的船。
女子的髮髻插滿銀釵,
兒童的衣袍是鮮亮的細毛氈。
鄉里的小吏不必追問,
他們不信官府有權。
They beat the drum at dusk when fields are won,
And hail this year as one of great excess.
They pour the newly brewed wine, having fun,
And load the boats that down the river press.
Their women's hair with silver pins is bright,
Their children's robes of fine wool, fresh and gay.
The village clerk, don't ask with all your might—
They scoff at officers and keep away.
豐年喧囂背後隱藏階層認同的斷裂
諷刺村豪擊鼓慶豐年的驕奢之態
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理