札札草間鳴,促促機上聲。
織女夜中起,明河簷外橫。
一絲不入杼,疎密工未精。
豈知天孫巧,衣脫六銖輕。
人間唯貴重,暗蟲休催成。
札札草間鳴,促促機上聲。
織女夜中起,明河簷外橫。
一絲不入杼,疎密工未精。
豈知天孫巧,衣脫六銖輕。
人間唯貴重,暗蟲休催成。
促織在草叢中札札鳴叫,
聲音急促,如同織機作響。
織女在夜半起身,
明亮的銀河橫斜在屋簷之外。
沒有一根絲線被織入梭中,
織物的疏密,工藝尚未精熟。
哪裡知道天上織女的巧技,
她織出的衣裳輕如六銖。
人間只看重珍貴之物,
暗處的蟲兒啊,不要再催促織成了。
Chirping sounds rise from the grass,
Click-clack, the loom's urgent call.
The Weaving Maid rises at night,
The Milky Way slants past the eaves.
Not a single thread enters the shuttle,
The weave is loose, the craft unrefined.
How could she know the Weaving Star's skill,
Whose gowns are lighter than six zhu?
In the mortal world, only the precious is valued,
O hidden insect, cease your hasty urging.
蟲鳴機杼交織,隱喻社會生產中的底層博弈。
以促織鳴聲與織機聲相應,暗喻民生勞苦。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理