風味正不寢,驟來寒氣增。
簷斜滴野籜,窗缺搖春燈。
孺子睡中語,歸人行未能。
前溪波暗長,定已沒灘稜。
風味正不寢,驟來寒氣增。
簷斜滴野籜,窗缺搖春燈。
孺子睡中語,歸人行未能。
前溪波暗長,定已沒灘稜。
風聲正讓我無法入睡,驟然間寒氣倍增。
屋簷斜處滴落著野竹筍殼,殘破的窗邊搖晃著春夜的燈火。
孩童在睡夢中囈語,歸家的人還未能啓程。
前溪的水波在黑暗中暗暗上漲,想必已經淹沒了灘頭的稜角。
The taste of wind keeps me from sleep, a sudden chill grows deep.
From eaves, wild bamboo sheaths drip askew; at the broken window, spring lamps sway anew.
The child talks in his slumber, the wayfarer cannot yet go home.
The stream ahead swells its dark tide, surely the shoal's ridges are now overflown.
環境突變引發個體對周期變化的敏感認知。
春夜難眠,寒氣驟增,抒寫孤寂感受。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理