風嚎大澤晚,雲覆女牆低。
驚霰夜將集,廣庭朝復迷。
鶑鳴寒蔽日,鴈泊凍生谿。
會待飄花密,開軒意外題。
風嚎大澤晚,雲覆女牆低。
驚霰夜將集,廣庭朝復迷。
鶑鳴寒蔽日,鴈泊凍生谿。
會待飄花密,開軒意外題。
風聲在大澤上呼號,天色已晚,
雲層低垂,覆蓋著女牆。
驚心的雪粒將在夜晚聚集,
廣闊的庭院到早晨又會一片迷茫。
黃鶯在寒冷中鳴叫,遮蔽了日光,
大雁停棲在凍住的溪流旁。
正等待著飄落的花瓣變得稠密,
那時我將推開窗,意外地題寫詩章。
The wind howls o'er the lake as evening falls,
Low hang the clouds that shroud the city walls.
Startling sleet gathers in the coming night,
The vast courtyard at dawn is lost to sight.
Orioles, chilled, sing beneath the sunless sky,
Wild geese by frozen streams in stillness lie.
I'll wait till dense the drifting flowers appear,
Then open my window to inscribe the scene here.
風雲壓城,展現自然力量的博弈態勢。
描繪風雪將至時大澤城垣的蒼茫暮色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理