雲昏月黑鴉不知,皷聲鼕鼕雞報啼。
睥睨未辨天東西,痴雛噪舞群翅低。
野桑葉卷風淒淒,濃霧不起寒雨迷,晨鴉卻歸巢上棲。
雲昏月黑鴉不知,皷聲鼕鼕雞報啼。
睥睨未辨天東西,痴雛噪舞群翅低。
野桑葉卷風淒淒,濃霧不起寒雨迷,晨鴉卻歸巢上棲。
雲層昏暗月色漆黑,烏鴉尚未察覺,
鼓聲咚咚作響,雄雞報曉啼鳴。
斜眼望去,還分辨不清天空的東方與西方,
癡傻的幼鴉喧鬧起舞,成羣的翅膀低垂。
野桑樹的葉子捲曲,風聲淒淒,
濃霧不散,寒雨迷濛,
晨鴉卻已歸返,在巢穴上棲息。
Clouds dim, moon dark, the crows know not,
The drum's thud-thud, the rooster crows its call.
Peering, yet can't tell east from west in the sky,
Foolish fledglings clamor and dance, wings low in a throng.
Wild mulberry leaves curl, the wind bleak and drear,
Thick fog won't lift, cold rain bewilders the sight,
The morning crows return to roost upon their nest.
鴉不知與雞報啼的對比,反映了信息感知與時間認同的差異。
雲昏月黑鴉未覺,鼓雞報曉,寫晨昏交替的朦朧與甦醒。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理