柳上一聲蟬,沙頭千里船。
行經朝雨後,思亂暑風前。
物趣時時改,人情忽忽遷。
感新猶感舊,更復幾多年。
柳上一聲蟬,沙頭千里船。
行經朝雨後,思亂暑風前。
物趣時時改,人情忽忽遷。
感新猶感舊,更復幾多年。
柳樹上傳出一聲蟬鳴,
沙洲邊是駛向千里之外的船。
在晨雨過後繼續前行,
思緒在暑熱的風前紛亂。
事物的意趣時時改變,
人情的冷暖匆匆變遷。
感懷新事亦如感懷舊事,
還能再經歷多少年?
A cicada sings atop the willow tree,
A boat sails far from sandy shore away.
It journeys on after the morning rain,
My thoughts run wild before the summer wind's sway.
The charm of things changes with passing hours,
Human affections shift in fleeting ways.
Moved by the new as by the old I'm still,
How many more years will I see such days?
蟬聲與行船構成時空坐標,體現了對流動性的周期感知。
蟬鳴柳梢與千里行船,勾勒出遼闊的羈旅圖景
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理