悲愁快於刀,內割肝腸痛。
有在皆舊物,唯爾與此共。
衣裳昔所製,篋笥忍更弄。
朝夕拜空位,繪寫恨少動。
雖死情難遷,合姓義已重。
吾身行將衰,同穴詩可誦。
悲愁快於刀,內割肝腸痛。
有在皆舊物,唯爾與此共。
衣裳昔所製,篋笥忍更弄。
朝夕拜空位,繪寫恨少動。
雖死情難遷,合姓義已重。
吾身行將衰,同穴詩可誦。
悲愁比刀鋒還要迅疾,
在體內割裂肝腸,帶來劇痛。
身邊的一切都是舊物,
唯有你與此情此景與我共處。
你昔日親手縫製的衣裳,
我怎忍心再打開箱匣翻弄。
早晚向你的空位跪拜,
繪製的畫像卻恨其少有生動。
縱然你已逝去,我的情意難以改變,
同姓聯姻的道義已然深重。
我自身也即將衰老,
他日同穴而葬,這首詩可以吟誦。
Sorrow cuts swifter than a blade,
Severing heart and gut with pain.
All around are relics of the past,
Only you remain with me in this domain.
Garments you once made with care,
I dare not open the chest to see them there.
Morning and night I bow before your empty place,
The portrait fails to stir, a frozen face.
Though death has come, my feelings stay,
The bond of shared name holds its sway.
My own body soon will fade and tire,
In shared tomb, these verses I'll recite.
以生理之痛喻心理之困,展現對情緒週期的深刻認知。
以刀割之痛比喻內心悲愁,極言愁苦之深重。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理