人言月裡仙人住,隠約娑羅樹根兔。
玄霜搗就亦多年,不見有人曾得度。
清光偏照邊城秋,城邊白骨胎王侯。
王侯白骨卒未已,龜蚌吸月獨不死。
人言月裡仙人住,隠約娑羅樹根兔。
玄霜搗就亦多年,不見有人曾得度。
清光偏照邊城秋,城邊白骨胎王侯。
王侯白骨卒未已,龜蚌吸月獨不死。
人們說月亮裡住著仙人,
隱約可見娑羅樹下的玉兔。
玄霜搗制也已多年,
卻不見有人曾得以超度成仙。
清冷的光輝偏偏照耀邊城的秋天,
城邊的白骨孕育出王侯。
王侯的白骨終究沒有停止產生,
而龜與蚌吸取月華,唯獨它們不會死。
They say within the moon a fairy dwells,
Vaguely, a rabbit beneath the sala tree.
The dark frost pounded for so many years,
Yet no one's seen a soul who crossed over.
Its clear light shines on frontier towns in autumn,
By the walls, white bones breed kings and nobles.
Kings' and nobles' bones never cease to pile,
While turtles and clams suck the moon, alone they never die.
對月宮仙境的想象,暗含對現實治理侷限的超越性認知。
借月宮傳說寄託超脫塵世之思。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理