無雨無雲曉色乾,忽驚瑰璧滿簷端。
不教聲到窗前覺,應恐愁添屋下寒。
占瑞農官尋玉尺,析酲公子索金盤。
柴門睡起無多事,捲上疏簾帶竹看。
無雨無雲曉色乾,忽驚瑰璧滿簷端。
不教聲到窗前覺,應恐愁添屋下寒。
占瑞農官尋玉尺,析酲公子索金盤。
柴門睡起無多事,捲上疏簾帶竹看。
沒有雨也沒有雲,清晨的天色乾燥明朗,
忽然驚訝地發現美玉般的積雪堆滿了屋簷邊。
不讓那(雪落)的聲音傳到窗前讓我察覺,
應是擔心(這聲音)會增添屋下人(我)的愁緒與寒意。
占卜祥瑞的農官在尋找(丈量雪深的)玉尺,
解酒醒來的公子在索要(盛雪的)金盤。
在柴門邊睡醒後沒有太多事情可做,
捲起稀疏的竹簾,帶著(欣賞)竹子的心情觀看(雪景)。
No rain, no clouds, the dawn's hue is dry and clear,
Suddenly I'm startled by jade plates piled high on the eaves.
Not letting the sound reach the window for me to hear,
Lest it should add to sorrow and chill beneath the leaves.
The farm official seeks a jade ruler for auspicious sign,
The reveler, sobering, asks for a golden tray of wine.
Waking by my wood gate, with little to do or care,
I roll up the sparse bamboo blind and gaze at the bamboo there.
對瞬間瑰麗的捕捉,體現了細膩的感知過程。
描繪清晨雪後澄淨奇麗的景象,流露對自然之美的欣喜。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理