曾住昭陽殿裡頭,何年香骨掩荒丘。
虛傳碧落歸僊去,誰見蒼梧從帝遊。
鸞閣粉銷塵影暗,蜃爐香冷石人愁。
風前不敢梅花折,猶恐君恩寵未休。
曾住昭陽殿裡頭,何年香骨掩荒丘。
虛傳碧落歸僊去,誰見蒼梧從帝遊。
鸞閣粉銷塵影暗,蜃爐香冷石人愁。
風前不敢梅花折,猶恐君恩寵未休。
曾經居住在昭陽殿裡頭,
不知哪一年,芬芳的屍骨掩埋在這荒丘。
空傳你已回歸碧落成仙而去,
可有誰見你隨從帝王遨遊蒼梧?
鸞閣中脂粉消散,塵影暗淡,
蜃爐里香氣冷卻,石人哀愁。
在風前我不敢攀折梅花,
仍恐怕君王的恩寵還未罷休。
Once dwelling within the Zhaoyang Palace hall,
In what year was your fragrant bone buried 'neath this barren mound?
In vain they say you soared to azure skies, a fairy gone;
But who has seen you roam Cangwu, following the emperor's round?
The phoenix tower's powder fades, dust dims its shadowed trace;
The incense burner cold, stone figures bear a mournful face.
I dare not break a plum branch in the wind before this place,
Still fearing that your sovereign's favor might not yet efface.
宮殿荒丘對比,呈現歷史周期中的權力消長。
借昭陽殿舊事與荒丘埋骨,抒發盛衰無常的懷古之思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理