關心歲月似驚波,少日無成奈老何。
別久帝京知事少,住長客舍識人多。
典衣酤酒盃難滿,借壁題詩字易磨。
早信出門無遇合,故山只合守樵柯。
關心歲月似驚波,少日無成奈老何。
別久帝京知事少,住長客舍識人多。
典衣酤酒盃難滿,借壁題詩字易磨。
早信出門無遇合,故山只合守樵柯。
掛念的歲月如同驚濤駭浪般流逝,
年少時一事無成,到老又能奈何?
離別帝都已久,知道的事情變少了;
在客舍居住長了,認識的人卻多了。
典當衣服買酒,酒杯難以斟滿;
借牆壁題詩,字跡容易磨滅。
早知出門在外難遇知音與機遇,
真該只在故鄉的山中守著砍柴的斧柄(過著隱逸生活)。
My heart is tied to years that surge like startling waves,
Achieving nothing young, what can I do when old?
Long absent from the capital, of its affairs I know little;
Long dwelling in an inn, of people I know many.
Pawning clothes to buy wine, the cup is hard to fill;
Borrowing a wall to inscribe poems, the words easily wear.
Had I known earlier that venturing out brings no meeting of minds,
I should have stayed in my native hills, guarding my woodcutter's axe.
時間認知帶來對生命周期的緊迫與焦慮。
感慨時光飛逝、人生老去而功業無成的深沉憂思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理