回首長城臥落霞,雲開桂影過昏鴉。
不須更要千紅翠,醉眼燈前已亂花。
回首長城臥落霞,雲開桂影過昏鴉。
不須更要千紅翠,醉眼燈前已亂花。
回首望去,綿延的城牆橫臥在漸落的晚霞之中,
雲層散開,桂樹的影子掠過黃昏歸巢的烏鴉。
已不需要再增添千萬種紅紅翠翠的繁盛景色,
醉眼朦朧,在燈前看去,眼前早已是紛亂的花影。
I turn my head: the long wall lies beneath the fading glow,
Through parting clouds, cassia shadows pass the crows at dusk.
No need for a thousand more of crimson and emerald hue—
Before the lamplight, my drunken eyes already see flowers in disarray.
長城意象隱喻歷史週期中興衰往復的治理軌跡。
描繪長城落日、雲開桂影的蒼茫暮景,寄寓歷史滄桑與時光流逝之思。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理