偃月城西錦繡川,回環亭樹曲池邊。
籃輿蠟屐閑投入,竹塢花溪信步前。
照日寒梅融素豔,拂波垂柳弄輕煙。
東君已放春消息,為賦尋芳第一篇。
偃月城西錦繡川,回環亭樹曲池邊。
籃輿蠟屐閑投入,竹塢花溪信步前。
照日寒梅融素豔,拂波垂柳弄輕煙。
東君已放春消息,為賦尋芳第一篇。
偃月城西邊是錦繡般的河川,
迴環的亭臺樹木分佈在曲折的池邊。
閒適地乘著竹轎或穿著蠟屐投入其中,
信步向前,穿過竹塢與開滿鮮花的小溪。
陽光照耀下,寒梅融化了它素雅的豔麗,
垂柳拂過水麵,撥弄著輕柔的煙靄。
春神已經釋放了春天的消息,
為此我寫下這尋訪芳菲的第一篇詩章。
West of the Crescent City lies Brocade Stream, fair and bright;
Winding pavilions, trees, and pools curve within sight.
At leisure, in my bamboo chair or on waxed clogs I roam,
Through bamboo groves and flowered creeks, I freely stroll toward home.
The winter plum in sunbeams melts its pure, fair hue;
The weeping willows brush the waves, toying with misty dew.
The Lord of Spring has loosed the news that warmer days are here;
I write this verse, the first to seek the fragrance of the year.
曲池迴環,暗合園林藝術中的週期律動。
描繪城西池苑亭臺迴環、水景秀美的園林景色。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理