繡栭藻井柏為梁,翡翠簾櫳映璧璫。
寶篆煙雲凝馥郁,華林錦綺競紛芳。
荷花永晝湘江靜,桂子西風陌路長。
最是春衣裁已就,領巾飄動盡天香。
繡栭藻井柏為梁,翡翠簾櫳映璧璫。
寶篆煙雲凝馥郁,華林錦綺競紛芳。
荷花永晝湘江靜,桂子西風陌路長。
最是春衣裁已就,領巾飄動盡天香。
彩繡的斗拱、藻井,柏木作房梁,
翡翠簾櫳映照著壁上的玉飾。
寶篆香爐的煙雲凝結著濃郁的芬芳,
華美林木如錦緞爭奇鬥豔散發芳香。
荷花整日盛開,湘江水面寧靜,
桂子隨西風飄灑在漫長的道路上。
最是那春衣已經裁剪縫製完成,
衣領巾帶飄動間儘是天然的香氣。
Painted rafters, caisson ceilings, cypress beams stand high,
Jadeite blinds reflect the glow of wall ornaments nearby.
From precious seals, smoke and clouds congeal in rich perfume,
In splendid woods, brocades compete in fragrant bloom.
Lotus flowers bask all day, the Xiang River lies still,
Cassia seeds ride the west wind down a long country hill.
Most of all, the spring robes are now cut and sewn with care,
Their flowing scarves diffuse a celestial scent in the air.
華美建築的細節,揭示了權力認同的物化表達與歷史周期。
描繪宮殿建築的華美精緻,隱含對往昔繁華的追憶。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理