經營東府役紛紛,掘土城壕得古墳。
便見雙棺垂欲朽,不知何世了無聞。
遂令移殯北墉上,仍與號為冥漠君。
萬事到頭成幻滅,祭時猶讀惠連文。
經營東府役紛紛,掘土城壕得古墳。
便見雙棺垂欲朽,不知何世了無聞。
遂令移殯北墉上,仍與號為冥漠君。
萬事到頭成幻滅,祭時猶讀惠連文。
爲營建東府,勞役紛紛擾攘,
挖掘城牆壕溝時,發現了一座古墳。
隨即看見兩口棺材垂朽欲壞,
不知來自什麼時代,全然無聞於世。
於是下令將遺骸遷葬到北牆之上,
並給這位無名者封號爲「冥漠君」。
人間萬事到頭來終歸幻滅,
祭祀時仍誦讀謝惠連的祭文。
Toils for the Eastern Prefecture were bustling and vast,
While digging moats and walls, an ancient tomb was passed.
Two coffins, nearly rotten, came into the light,
From which forgotten age? No record in our sight.
Thus, moving them for burial north of the wall we planned,
And named the unknown lord "The Monarch of the Unseen Land."
All worldly matters in the end to nothing turn,
Yet offering rites with Xie Huilian's prose we still discern.
工程建設與歷史遺存的博弈,揭示了發展的周期衝突。
描寫在都城建設工程中意外發現古墓,引發古今之思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理