河津女娟者,可與壯士儔。
簡子欲南渡,誰人為撐舟。
娟奮紅袂起,姿容盛優柔。
長篙與風快,大翼如雲浮。
頃刻易千里,恬然濟中流。
心情忽感慨,為子發清謳。
波濤激無際,駭畏事禱求。
杳冥若影響,自爾蒙神休。
交龍助其維,歸櫂勿夷猶。
聞之意飽滿,春風滿華斿。
禕褕響環佩,蘋藻奉薦羞。
豈獨女子事,可況公與侯。
一言固有合,半策或見收。
惟其遇不遇,通塞難相謀。
旬月取漢相,安怪田千秋。
河津女娟者,可與壯士儔。
簡子欲南渡,誰人為撐舟。
娟奮紅袂起,姿容盛優柔。
長篙與風快,大翼如雲浮。
頃刻易千里,恬然濟中流。
心情忽感慨,為子發清謳。
波濤激無際,駭畏事禱求。
杳冥若影響,自爾蒙神休。
交龍助其維,歸櫂勿夷猶。
聞之意飽滿,春風滿華斿。
禕褕響環佩,蘋藻奉薦羞。
豈獨女子事,可況公與侯。
一言固有合,半策或見收。
惟其遇不遇,通塞難相謀。
旬月取漢相,安怪田千秋。
河津有一位名叫娟的女子,
她的氣概可與壯士相匹敵。
趙簡子想要南渡黃河,
有誰能爲(他)撐船擺渡?
娟奮然揮動紅色的衣袖起身,
姿容豐盛,優美而柔和。
長篙划動,快如疾風,
巨大的船槳如同雲朵漂浮。
頃刻之間就跨越了千里之遙,
安然地渡過了河流中央。
心中情感忽然有所感慨,
爲君子您唱起清越的歌聲。
波濤洶湧,無邊無際,
驚駭畏懼之下(她)向神明祈禱求助。
幽深莫測之中仿佛有了感應,
從此(她)蒙受了神明的福佑。
交龍(水中神物)幫助固定了船纜,
歸來的船槳不再猶豫遲疑。
聽聞此事,心意感到充實滿足,
仿佛春風拂過華麗的旌旗。
(她)華美的祭服上環佩叮噹作響,
獻上蘋藻等祭品供奉神明。
這哪裡僅僅是女子能做到的事,
也足以讓公侯們引爲榜樣。
一句話如果契合(時機)固然能被採納,
半個計策或許也能被採用。
只在於是否遇到賞識的機遇,
通達與阻塞難以事先謀劃。
(有人)十天半月就被拜爲漢朝丞相,
田千秋(的際遇)又何足爲怪呢。
The maiden Juan by Hejin's stream did dwell,
A match for any stalwart man in might.
When Lord Jian wished to cross the stream southbound,
Who would step forth to pole the boat aright?
Juan rose, her crimson sleeves in motion swift,
Her graceful form both gentle and serene.
The long pole sped as if it rode the wind,
The great oars floated like a cloud's soft sheen.
In but a moment, miles were left behind,
She crossed the midstream currents, calm and keen.
Her heart was stirred, emotions surged within,
For him she sang a clear and lofty strain.
The boundless waves in fury roared and swirled,
In fear and awe, she prayed to gods in vain.
The dark abyss responded as if heard,
And from that time, divine protection gained.
Dragons entwined to help secure the boat,
The homeward oars moved on without delay.
Hearing this tale, my mind is filled with grace,
Like spring winds through the banners' bright array.
Her silken robes with jade pendants did chime,
With duckweed and algae, offerings made.
This is not just a deed of maiden kind,
But one that lords and dukes might emulate.
A single word may find its fitting place,
A half-formed plan might yet be put to use.
It's all about the meeting of one's fate,
Success or blockage, hard to reproduce.
In ten days' time, a Han prime minister rose,
No wonder then at Tian Qianqiu's case.
女性氣概的認同挑戰了傳統的性別認知框架。
讚頌河津女娟的義勇,堪比壯士。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理