古檜沉沉萬籟微,祥光縈繞鎖瑤扉。
石間怪底泉涓滴,卻是老龍行雨歸。
古檜沉沉萬籟微,祥光縈繞鎖瑤扉。
石間怪底泉涓滴,卻是老龍行雨歸。
古老的檜樹深沉寂靜,萬物的聲響都已微弱,
祥瑞的光芒縈繞盤旋,鎖住了那玉飾的門扉。
岩石之間,怪異的底部有泉水涓涓滴落,
原來是老龍行雨完畢,正在歸來的途中。
Ancient cypresses, deep and still, all sounds faint and few,
Auspicious light lingers, locking the jade door's view.
From the strange rocks' base, a spring trickles, thin and slow,
It's the old dragon returning from rain's ebb and flow.
洞天福地作爲精神治理的空間,強化了羣體的文化認同。
描寫大滌洞幽靜神祕的景象,古檜微籟與祥光瑤扉營造出道教聖境的氛圍。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理