漠漠同雲徧海涯,曉風寒逼綠窗紗。
飛揚鱗甲三千界,粧點樓臺百萬家。
何處妙歌金帳酒,誰人清對玉梅花。
便應石鼎融冰水,烏帽籠頭自煮茶。
漠漠同雲徧海涯,曉風寒逼綠窗紗。
飛揚鱗甲三千界,粧點樓臺百萬家。
何處妙歌金帳酒,誰人清對玉梅花。
便應石鼎融冰水,烏帽籠頭自煮茶。
廣闊而均勻的雲層一直延伸到海角天涯,
清晨的寒風,凜冽地逼向綠色的窗紗。
飛揚的鱗甲(指雪花)布滿了大千世界,
裝點著千家萬戶的樓台亭閣。
何處有美妙的歌聲和金帳下的美酒?
是誰在清雅地面對著玉潔的梅花?
正該在石鼎上融化冰水,
戴著烏帽,籠著頭,自己煮茶。
Vast, uniform clouds stretch to the sea's edge,
The dawn wind, chill, presses against the green gauze window.
Flying scales and armor fill the three thousand realms,
Adorning towers and terraces of a million homes.
Where are the fine songs, the golden-tent wine?
Who, pure-hearted, faces the jade plum blossoms?
Then, on a stone tripod, melt ice into water,
With a black cap covering my head, I brew tea myself.
寒夜孤寂映射出個體在環境周期中的渺小。
刻畫雪夜寒寂,窗紗透風的清冷意境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理