極目東山秀色濃,紫霄千葉醉芙蓉。
題詩尚記仙人洞,飛珮曾過玉女峯。
樹老孤桐秋露下,碑殘古篆暮雲封。
何時再醉天門月,臥聽清風萬壑松。
極目東山秀色濃,紫霄千葉醉芙蓉。
題詩尚記仙人洞,飛珮曾過玉女峯。
樹老孤桐秋露下,碑殘古篆暮雲封。
何時再醉天門月,臥聽清風萬壑松。
極目遠望,東山的秀美景色濃郁非常,
紫霄峯上,千層蓮葉托著芙蓉,如醉如狂。
題詩之時,還記得那仙人居住的洞府,
身佩玉飾飛馳,曾經過玉女峯的山路。
古樹蒼老,孤零零的梧桐佇立在秋露之下,
石碑殘破,古老的篆文被暮雲籠罩封壓。
何時才能再次醉倒在天門山的明月之下,
臥聽清風拂過萬壑松濤,自在無涯。
Gazing afar at the Eastern Mountain's rich, splendid hue,
Purple clouds and a thousand lotus blooms, drunk with dew.
Inscribing poems, I recall the immortal's cave so deep,
Once, with jade pendants flying, past the Jade Maiden's peak.
An aged tree, a lone paulownia, beneath autumn dew's fall,
A worn stele with ancient script, sealed by twilight clouds' pall.
When shall I, drunk again under Heaven's Gate moon, lie still,
Listening to winds through pines in countless ravines, at will?
自然景觀的壯麗引發對空間治理的遐想。
描繪嶧山秀美壯麗的景色,表達對自然風光的讚美。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理