年少談兵膽氣豪,折衝千里豈辭勞。
旌旗影動秋風瑟,鼓角聲回夜月高。
紅錦裁鞍新試馬,黃金裝帶舊懸刀。
臨征自信軍容盛,五色團花繡戰袍。
年少談兵膽氣豪,折衝千里豈辭勞。
旌旗影動秋風瑟,鼓角聲回夜月高。
紅錦裁鞍新試馬,黃金裝帶舊懸刀。
臨征自信軍容盛,五色團花繡戰袍。
年少時談論用兵,膽量氣概豪邁,
拒敵於千里之外,豈會推辭辛勞。
旌旗的影子在蕭瑟秋風中搖動,
戰鼓號角的聲音迴蕩在夜月之下,顯得格外高遠。
用紅錦裁製馬鞍,初次試騎新馬,
黃金裝飾的腰帶,懸掛著舊日的戰刀。
臨出征時,我自信軍容盛大,
戰袍上繡著五彩的團花圖案。
In youth, I spoke of war with daring soul and pride,
To break the foe a thousand leagues, I'd never shun the toil.
Banners' shadows quiver in the autumn wind so cold,
Horns and drums resound beneath the lofty moon at night.
With saddle cut from crimson brocade, I try my new steed,
A golden belt suspends the trusty blade of old.
On campaign's eve, I trust our army's grand array—
My war robe boasts a five-hued roundel, richly sewn.
軍事博弈的勝負基於對風險的精準認知。
抒發少年將領談兵報國、不辭辛勞的壯志。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理