新花欲盡竹當欄,喜見空牆野色團。
稚子乘陰蒔蘭菊,僕夫留水灌萵蔓。
茶香於汝初無分,酒熟逢人也強歡。
惱亂春光君會否,小瓶猶占一枝殘。
新花欲盡竹當欄,喜見空牆野色團。
稚子乘陰蒔蘭菊,僕夫留水灌萵蔓。
茶香於汝初無分,酒熟逢人也強歡。
惱亂春光君會否,小瓶猶占一枝殘。
新鮮的花朵快要凋謝盡,竹子正對著欄杆;
欣喜地看見空白的院牆,圍住了一片野外的景色。
幼小的孩子趁著蔭涼栽種蘭花與菊花;
僕役留下清水澆灌萵苣藤蔓。
茶的清香,對於你起初並無緣分;
酒已釀熟,遇到他人也勉強歡笑。
這紛亂擾人的春光,你可曾領會?
小花瓶里還占著一枝殘存的花。
Fresh flowers fade, bamboo stands by the rail;
Joyful to see the empty wall, a mass of wild hue.
My young son plants orchids and chrysanthemums in the shade;
The servant keeps water to irrigate the lettuce bed.
The fragrance of tea, at first, holds no share for you;
When wine is ripe, meeting others, I force a cheer.
Do you know how spring's beauty troubles my heart?
A small vase still holds a withered twig.
空牆映野色,體現對有限資源的巧妙治理。
雨後觀景,新花將盡而翠竹當欄,欣喜於野色盈牆的清新之趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理