經旬陰雨水滄浪,煙鎖巖扉遊騎荒。
赤日才來異宿昔,青山看去倍尋常。
秋林腰斧歌共醉,春市擔魚粟滿囊。
野老新新興未艾,風雲役使不勝狂。
經旬陰雨水滄浪,煙鎖巖扉遊騎荒。
赤日才來異宿昔,青山看去倍尋常。
秋林腰斧歌共醉,春市擔魚粟滿囊。
野老新新興未艾,風雲役使不勝狂。
連綿陰雨讓水面變得蒼茫浩蕩已有十天,
煙霧鎖住了山岩間的門戶,游騎的蹤跡已然荒蕪。
赤日剛剛到來,景象便與往日大不相同,
青山看去,卻覺得比平常更加尋常普通。
在秋林中掛著斧頭歌唱,一同醉倒,
從春市上擔回魚和粟米,裝滿行囊。
鄉野老叟嶄新的興致正濃,未有衰減,
驅使風雲變幻,狂放之情難以勝言。
For days, dark rains have swelled the waters deep and wide,
Mist locks the rocky gate, where riders' tracks subside.
The blazing sun returns, unlike the days of yore,
The verdant hills appear more common than before.
With axes slung, we sing in autumn woods, drunk and gay,
From spring market, fish and grain fill our sacks all the way.
The rustic elder's zest is fresh and knows no bound,
He drives the wind and clouds, in ecstasy profound.
陰晴轉換體現自然周期,人對晴日的期待蘊含對生活秩序的認同。
描繪久雨初晴後山野清朗、遊人稀疏的景致,流露對晴日的欣喜與對自然靜謐的嚮往。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理