小雨收殘暑,低雲隱莫雷。
聊乘野興出,復為故人回。
旱日晚難好,秋花愁正開。
論詩已奇事,猶恨不勝杯。
小雨收殘暑,低雲隱莫雷。
聊乘野興出,復為故人回。
旱日晚難好,秋花愁正開。
論詩已奇事,猶恨不勝杯。
小雨收盡了殘留的暑氣,
低垂的雲層隱沒了傍晚的雷聲。
姑且乘著野外的興致出門,
又因爲故人而轉身返回。
乾旱時節的晚景難以美好,
秋花正開,卻帶著愁緒。
談論詩歌已是奇妙的樂事,
仍遺憾不能盡情對飲。
A light rain clears the lingering heat away,
Low clouds conceal the evening thunder's sound.
I ride my rustic whim to go astray,
Then turn back for an old friend newly found.
The drought-day sunset struggles to be fair,
Autumn flowers bloom, yet tinged with sorrow's hue.
Discussing verse is wondrous, rare,
Still I regret the cups we cannot brew.
自然細微變化,蘊含氣候周期的治理隱喻。
描寫夏末傍晚小雨初收、殘暑漸退、雷聲隱去的寧靜景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理