宿翠微寺

作者: 呂本中(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
呂本中作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

西山今夜雨,不為故人留。

xī shān jīn yè yǔ, bù wèi gù rén liú。

ㄒㄧ ㄕㄢ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄩˇ, ㄅㄨˋ ㄨㄟˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄌㄧㄡˊ。

泥滑淹行李,風聲欲送秋。

ní huá yān xíng li, fēng shēng yù sòng qiū。

ㄋㄧˊ ㄏㄨㄚˊ ㄧㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄧ˙, ㄈㄥ ㄕㄥ ㄩˋ ㄙㄨㄥˋ ㄑㄧㄡ。

中原且多事,吾黨敢無憂。

zhōng yuán qiě duō shì, wú dǎng gǎn wú yōu。

ㄓㄨㄥ ㄩㄢˊ ㄑㄧㄝˇ ㄉㄨㄛ ㄕˋ, ㄨˊ ㄉㄤˇ ㄍㄢˇ ㄨˊ ㄧㄡ。

明日經由地,江南更幾州。

míng rì jīng yóu dì, jiāng nán gèng jǐ zhōu。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄐㄧㄥ ㄧㄡˊ ㄉㄧˋ, ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄍㄥˋ ㄐㄧˇ ㄓㄡ。

白話文翻譯

今夜西山下著雨,

它不會爲故人而停留。

道路泥濘淹滯了行李,

風聲仿佛在催促秋日離去。

中原地區尚且多事紛擾,

我們這些人怎敢沒有憂患?

明日將要經過的地方,

江南還有多少州郡?

英文翻譯

Tonight the rain falls on the western hills,

It will not linger for an old friend's sake.

The muddy path delays my baggage train,

The wind's voice seems to hasten autumn's end.

The Central Plains are fraught with many troubles,

How dare our fellowship be free from care?

Tomorrow on the road I'll pass through lands—

How many more districts south of the river?

深度解構

自然周期與情感認同的疏離博弈

詩意解析

詩意概括

夜雨無情,襯託故人難聚的惆悵

《宿翠微寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 夜雨 · 故人 · 西山

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

呂本中生平簡介

呂本中(1084-1145),字居仁,世稱東萊先生,壽州(今安徽壽縣)人。他是兩宋之際重要的詩人、詩論家與理學家。其文學活動跨越北宋末與南宋初,以編撰《江西詩社宗派圖》而聞名,對江西詩派的定名與理論總結有開創之功,其自身詩風也經歷了從江西詩法到自然圓活的轉變。

瀏覽呂本中全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理