劇暑先庚伏,經旬在炮燔。
今夕驟雨過,我病亦少安。
涼風醒病骨,好月上更闌。
尚恐賊報急,凌風無羽翰。
閩中故人書,日夜望我還。
無車載家具,欲往故不難。
所恨去已晚,不及荔子丹。
家家有白酒,自足解愁顔。
劇暑先庚伏,經旬在炮燔。
今夕驟雨過,我病亦少安。
涼風醒病骨,好月上更闌。
尚恐賊報急,凌風無羽翰。
閩中故人書,日夜望我還。
無車載家具,欲往故不難。
所恨去已晚,不及荔子丹。
家家有白酒,自足解愁顔。
酷暑在庚伏之前就已到來,
持續了十多天,如同在火爐中烘烤。
今晚驟雨忽至,
我的病體也稍感安適。
涼風使我病弱的身體爲之一振,
美好的月亮升上更深的夜空。
卻仍擔憂賊寇的緊急軍報,
可惜沒有翅膀能乘風而去。
閩中故友的來信,
日夜盼望著我回去。
沒有車輛裝載家當,
想要前往本也不難。
只恨我離開得太晚,
趕不上荔枝紅透的時節。
家家都備有白酒,
足以消解憂愁的容顏。
The fierce heat arrives before the third summer month,
For ten days it has been a scorching furnace.
Tonight a sudden rain passes through,
And my illness finds a little ease.
The cool wind awakens my ailing bones,
A lovely moon climbs as the night grows late.
Yet I fear urgent news of bandits may come,
But I have no wings to ride the wind.
Letters from old friends in Minzhong,
Day and night they await my return.
I have no cart to carry my household goods,
So to go there is not truly hard.
What I regret is that I left too late,
And missed the season of red lychees.
Every household has its white wine,
Enough to dissolve the furrows of care.
極端氣候體驗引發對自然周期的深刻認知。
描寫酷暑難耐的天氣,表達對炎熱煎熬的切身感受。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理