晚菘早韭老不厭,夜鯉晨鳬多見疏。
地僻難尋野僧飯,路長時枉故人車。
青山出沒塵埃裡,白髮栽培疾病餘。
更有腐儒窮事業,夜窗殘燭一編書。
晚菘早韭老不厭,夜鯉晨鳬多見疏。
地僻難尋野僧飯,路長時枉故人車。
青山出沒塵埃裡,白髮栽培疾病餘。
更有腐儒窮事業,夜窗殘燭一編書。
晚秋的菘菜和早春的韭菜,到老也不厭倦。
夜裡的鯉魚和早晨的野鴨,如今已很少見到。
地處偏僻,難以尋得野僧的齋飯。
路途漫長,故人的車馬時常枉駕而來。
青山在塵埃之中時隱時現。
白髮在疾病之餘不斷滋生。
更有我這迂腐的儒生,窮盡心力於事業。
夜窗下,就著殘燭的光亮研讀一卷書。
Late cabbage, early leek, old age does not disdain.
Night carp, dawn duck, grown rare, seldom seen again.
Remote, it's hard to find a rustic monk's spare meal.
The road is long, old friends' carriages seldom feel.
Green hills emerge and vanish in the dusty air.
White hair is nurtured by disease and lingering care.
And more, a pedant poor, toiling at his career.
By the window's dying candle, a volume clear.
蔬食之味,蘊含對簡樸生活的價值認同。
通過日常蔬食的描寫,表達安於簡樸生活的閒適心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理