符離之民難與居,五年坐此如囚拘。
比屋生涯但剽劫,諸生學問只鄉閭。
南鄰經年不相見,北里雖見復粗疏。
窄衣小帽走塵土,也復生貌施襟裾。
對此自然憂氣滿,疾病日益何由除。
君不見圖經所記又可哀,此州自古無賢才。
符離之民難與居,五年坐此如囚拘。
比屋生涯但剽劫,諸生學問只鄉閭。
南鄰經年不相見,北里雖見復粗疏。
窄衣小帽走塵土,也復生貌施襟裾。
對此自然憂氣滿,疾病日益何由除。
君不見圖經所記又可哀,此州自古無賢才。
符離的百姓難以和他們共同居住,
我困守此地五年,如同被囚禁束縛。
家家戶戶的生計只靠搶劫掠奪,
那些讀書人的學問也僅限於鄉里見聞。
南邊的鄰居整年都見不上面,
北邊的鄰里即使相見也粗疏淡漠。
穿著窄衣小帽在塵土中奔走,
卻也還要裝出斯文模樣,整理衣襟。
面對這般景象自然滿心憂愁煩悶,
疾病日益加重,如何才能消除?
你難道沒看見地方志書記載的更令人悲哀嗎?
這個州郡自古以來就沒有出現過賢能之才。
The folk of Fuli are hard to live among,
For five years here I've sat, a prisoner bound.
House to house lives by plunder and by wrong,
The scholars' learning stays within the town.
To southern neighbors unseen for a year,
The northern ones, though met, are coarse and slight.
In narrow clothes and small caps, dust I steer,
Yet still put on the scholar's robe in sight.
At this, my heart with worry fills and swells,
How can my growing sickness be dispelled?
Have you not seen the records, sad to tell?
This land since ancient times no talents held.
對地方治理失效的深刻觀察與憂憤。
描繪符離民生艱難,自身如囚,充滿憂憤。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理