垢汙久思出,江山秋更新。
荒田拆龜兆,老檜落龍鱗。
風月猶堪夜,蒲蓮浪作春。
籃輿亦乘興,實自厭冠巾。
垢汙久思出,江山秋更新。
荒田拆龜兆,老檜落龍鱗。
風月猶堪夜,蒲蓮浪作春。
籃輿亦乘興,實自厭冠巾。
長久以來就想著要離開這汙濁之地,
江河山巒在秋日裡煥然一新。
荒蕪的田地龜裂出如兆紋的縫隙,
古老的檜樹脫落著似龍鱗的樹皮。
清風明月依然能妝點美好的夜晚,
蒲草與荷花徒然地裝作春意盎然。
我也乘興坐上了竹轎出行,
實在是厭倦了那官帽與頭巾的束縛。
Long have I wished to leave the filth behind,
The rivers and hills renew themselves in autumn's mind.
Cracked fields show patterns like a tortoise shell,
An ancient cypress sheds scales where dragons fell.
The breeze and moon still make a lovely night,
Reeds and lotuses pretend spring is in sight.
I too set out in my bamboo sedan chair,
Truly tired of official hat and hair.
滌垢迎新,體現個體在時間周期中的主動治理。
表達滌除塵垢、喜迎江山秋新的心境,展現對自然與生活的熱愛。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理