涼風驚木葉,意欲作深秋。
客病渾如昨,囊空卻自由。
因閑得飲酒,端坐勝封侯。
寄語平生友,當能為我謀。
涼風驚木葉,意欲作深秋。
客病渾如昨,囊空卻自由。
因閑得飲酒,端坐勝封侯。
寄語平生友,當能為我謀。
涼風驚動了樹上的葉子,
仿佛有意要營造出深秋的景象。
我這客居他鄉的病痛依然如舊,
行囊雖空,卻意外感到自在。
因著閒適得以隨意飲酒,
端然靜坐勝過被封侯爵。
寄語我平生的好友們,
你們應當能爲我謀劃一二。
A chill wind startles the leaves on the trees,
Its intent is to fashion a deep autumn scene.
My traveler's ailment remains just as before,
Though my purse is empty, I find a strange liberty.
Leisure allows me to drink wine at will,
Sitting upright surpasses the rank of a marquis.
I send word to the friends of my lifetime,
Surely you can devise a plan for me.
對自然周期變化的敏銳認知,隱含時光流逝之嘆。
涼風乍起,木葉驚動,敏銳感知深秋將至的自然變化。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理