老木碧毿毿,幽亭著兩三。
山飛不到地,空處遂為巖。
古塔開蒼蘚,清泉滴暮嵐。
遊人莫來此,渠正試春衫。
老木碧毿毿,幽亭著兩三。
山飛不到地,空處遂為巖。
古塔開蒼蘚,清泉滴暮嵐。
遊人莫來此,渠正試春衫。
古老的樹木,碧綠的枝條細長低垂,
幽靜的亭子坐落著,約有兩三座。
山勢仿佛要飛起,卻觸不到地面,
在虛空之處,便形成了岩壁。
古塔推開蒼翠的苔蘚顯露出來,
清澈的泉水滴落在傍晚的山嵐中。
遊人請不要來到此地,
那溪流正在試穿春日的衣衫。
Ancient trees, their jade-green branches drooping low,
A secluded pavilion stands, two or three in view.
The mountain seems to fly, yet never touches ground;
In empty space, a cliff is suddenly found.
An old pagoda parts the moss of ages grey,
Clear springs drip through the evening mist's soft, hazy sway.
Oh traveler, do not venture to this place—
For here, the stream is trying on spring's gown with grace.
幽亭老木體現自然周期的靜謐沉澱。
描繪冷泉亭邊古木垂蔭、幽亭點綴的靜謐山水畫面。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理