秋庭木落長莓苔,寂寞東崗菊自開。
惟有詩翁幽興熟,每攜茶具竹間來。
秋庭木落長莓苔,寂寞東崗菊自開。
惟有詩翁幽興熟,每攜茶具竹間來。
秋天的庭院裡樹葉飄落,莓苔滋長;
寂寞的東崗上,菊花獨自開放。
只有這位老詩人幽雅的興致已很熟稔,
常常攜帶茶具,來到竹林之間。
In autumn courtyard, leaves fall, moss grows long and green;
On the lonely eastern ridge, chrysanthemums bloom alone.
Only the poet, with seasoned quiet joy serene,
Often brings his tea set, coming to the bamboo zone.
菊在寂寥中自開,體現個體在週期更迭中的獨立認同。
描寫秋庭落葉生苔、東崗菊花自開的寂寥景象,隱含孤芳自賞之意。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理