名醞羔兒拆密封,香粳玉粒出新舂。
披綿珍𩺃經旬熟,斫雪雙螯洗手供。
吟罷欲沉江渚月,夢回初動寺樓鐘。
爐煙裊裊衣篝暖,未覺家風是老農。
名醞羔兒拆密封,香粳玉粒出新舂。
披綿珍𩺃經旬熟,斫雪雙螯洗手供。
吟罷欲沉江渚月,夢回初動寺樓鐘。
爐煙裊裊衣篝暖,未覺家風是老農。
名貴的美酒,羔羊形狀的泥封被拆開,
香粳米,如玉的顆粒,剛剛舂好。
肥美如披綿的珍貴鯉魚,經過旬日熟成,
斫開如雪的雙螯螃蟹,洗淨雙手來供奉。
吟罷詩句,幾乎要隨江渚月色沉靜下去,
從夢中醒來,起初是被寺樓鐘聲觸動。
爐煙裊裊,衣篝旁暖意融融,
並未察覺自己的家風已如老農一般。
Famed brew, the lamb-shaped seal is broken,
Fragrant rice, jade-like grains, newly hulled.
The precious carp, fat as cotton, ripened for ten days,
Snow-cleaved twin crab claws, washed hands present.
After chanting, about to sink with moon on river isles,
Awakening from dreams, first stirred by temple tower's bell.
Stove smoke curls, clothes warmer by the brazier,
Unaware my family's way is that of an old farmer.
對釀造與收穫的描繪,隱含對生產周期的禮讚。
描寫醉中美酒新糧的豐足與醇香,洋溢著酣暢的滿足感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理