老夫暮年少嗜好,但願無事終日眠。
斜風急雨勢方橫,低窗小閣且幽妍。
爐紅酒緑足閑暇,橙黃蟹紫窮芳鮮。
一杯一杯意忽倦,徑撥紙帳投蠻氊。
鼻間鼾聲欲撼屋,手中書冊正墮前。
不知校事白中聖,那惜門生嘲腹便。
讀書萬卷晚乃悟,妙哉此訣秘不傳。
是醒是醉人莫測,非夢非覺中瞭然。
駸駸百年露電速,鼎鼎一世膏火煎。
金丹九轉顧未暇,且向人間稱睡僊。
老夫暮年少嗜好,但願無事終日眠。
斜風急雨勢方橫,低窗小閣且幽妍。
爐紅酒緑足閑暇,橙黃蟹紫窮芳鮮。
一杯一杯意忽倦,徑撥紙帳投蠻氊。
鼻間鼾聲欲撼屋,手中書冊正墮前。
不知校事白中聖,那惜門生嘲腹便。
讀書萬卷晚乃悟,妙哉此訣秘不傳。
是醒是醉人莫測,非夢非覺中瞭然。
駸駸百年露電速,鼎鼎一世膏火煎。
金丹九轉顧未暇,且向人間稱睡僊。
我到了晚年,嗜好已經很少;只願無事可做,整日安眠。
斜吹的狂風和急驟的暴雨正肆虐橫行;低矮的窗和小小的閣樓倒也幽靜美好。
爐火正紅,酒色碧綠,足以享盡閒暇;橙子金黃,螃蟹紫紅,窮盡了鮮美的味道。
一杯又一杯,忽然感到意興倦怠;徑直撥開紙帳,投身於毛氈之中。
鼻間的鼾聲彷彿要震動房屋;手中的書冊正好掉落在面前。
不知道同僚是否稱我為酒中聖人,哪顧惜門生嘲笑我大腹便便。
讀了萬卷書,晚年才領悟;這訣竅真是奇妙啊,秘密不曾外傳。
是醒是醉,旁人無法測度;非夢非覺,心中卻瞭然明白。
迅疾如露如電,百年時光飛逝;忙碌紛擾一世,如同被膏火煎熬。
金丹九轉的修煉尚且無暇顧及;姑且在人間做個睡仙吧。
In my twilight years, few cravings remain; / I only wish to sleep all day, free from strain.
A slanting wind and driving rain rage across the land; / My low window and small chamber offer a quiet, lovely stand.
With a red stove and green wine, leisure is complete; / Orange-yellow and crab-purple, the finest flavors greet.
Cup after cup, my spirit suddenly grows weary; / I push aside the paper curtain and sink into the woolen fleece, bleary.
Snoring from my nose seems to shake the room; / The book in my hand drops before me, sealing its doom.
Unaware if I'm deemed a sage in my cups, / I care not if students mock my bulging belly's corrupts.
Reading ten thousand volumes, late I came to see; / How wondrous this secret art, never shared with glee.
Awake or drunk, none can tell my state; / Not dreaming, not conscious, yet all is clear and straight.
Swift as dew and lightning, a hundred years race; / Oppressive as a lifetime, torched by the fire's embrace.
No time for the elixir's ninefold refinement to pursue; / For now, in this mortal world, I'll be known as the Sleep Immortal true.
在生命週期的暮年,詩人選擇以休眠作為對世事博弈的疏離策略。
詩人自述晚年唯願安眠,表達對紛擾世事的疏離與對閒適生活的嚮往。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理