達士如鴟夷,無客亦自醉。
痴人如撲滿,多藏作身祟。
放翁亦何長,偶自遠聲利。
胸中白如練,不著一毫偽。
醉來酣午枕,晴日雷起鼻。
寄謝敲門人,予方有公事。
達士如鴟夷,無客亦自醉。
痴人如撲滿,多藏作身祟。
放翁亦何長,偶自遠聲利。
胸中白如練,不著一毫偽。
醉來酣午枕,晴日雷起鼻。
寄謝敲門人,予方有公事。
通達的士人如同皮酒囊,沒有客人也能自己喝醉。
癡愚的人如同儲錢罐,聚斂過多反成自身禍害。
我這放翁又有什麼長處?不過是偶然遠離了聲名與利祿。
胸襟清白如同白絹,不沾染一絲一毫的虛僞。
酒醉後酣睡在午間的枕上,晴朗天裡鼾聲如雷。
託付致意給敲門的人,我正有公事要辦。
The wise man is like a leather wine-sack, drunk even without a guest.
The fool is like a clay money-box, hoarding wealth brings self-ruin.
What virtue does this old recluse possess? He merely shuns fame and gain.
His heart is as pure as white silk, not a thread of falsehood within.
Drunk, he slumbers on his midday pillow, snoring like thunder under a clear sky.
My apologies to the one who knocks; I am currently engaged in official business.
精英對獨立認知與精神自治的追求
達士超然自適、獨酌自醉的灑脫形象
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理