十畝春蕪手自犁,瓜牛廬在鏡湖西。
禪心每笑彈棋局,道眼長捐刮膜篦。
絕食就官分鶴料,無車免客笑雞棲。
旗亭酒賤秋風近,夜夜歸來醉似泥。
十畝春蕪手自犁,瓜牛廬在鏡湖西。
禪心每笑彈棋局,道眼長捐刮膜篦。
絕食就官分鶴料,無車免客笑雞棲。
旗亭酒賤秋風近,夜夜歸來醉似泥。
十畝春天的荒草,我親手扶犁耕墾,
我那蝸牛殼般的小屋就在鏡湖的西邊。
禪靜的心常常嘲笑棋盤上爭勝的布局,
悟道的眼睛早已拋棄了刮除眼翳的篦子。
我節食簡樸卻仍出任官職,分享著微薄的俸祿,
沒有車馬,也免去了客人嘲笑我如雞棲息的寒酸。
酒旗招展的店鋪里酒價低廉,秋風漸近,
夜夜歸來,我都爛醉如泥。
Ten acres of spring weeds I plow myself with care,
My snail-shell hut lies west of Mirror Lake so fair.
My Zen mind often laughs at chessboard's vain design,
My Daoist eye discards the lens that seeks to shine.
I fast, yet serve, sharing the crane's allotted feed;
Cartless, I spare guests' mockery of my chicken's need.
The tavern's wine is cheap as autumn wind draws near,
Night after night I stagger home, drunk without fear.
從認同視角,躬耕生活構建了詩人與土地的精神聯結。
詩人描繪親手耕作、醉歸湖西的田園閒適生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理