孤艇渺煙波,衡門暗薜蘿。
衣冠醉學究,毛骨病維摩。
撫幾時長喟,臨觴亦浩歌。
無勞問蝸角,蠻觸正橫戈。
孤艇渺煙波,衡門暗薜蘿。
衣冠醉學究,毛骨病維摩。
撫幾時長喟,臨觴亦浩歌。
無勞問蝸角,蠻觸正橫戈。
一葉孤舟消失在煙波浩渺之中。
我簡陋的門戶被薜荔和女蘿遮掩得昏暗。
衣冠楚楚,卻像個醉酒的學究。
身體瘦骨嶙峋,如同病中的維摩詰居士。
時常撫摸著几案,發出長長的嘆息。
面對酒杯,也放聲高歌。
不必去追問蝸牛角上的紛爭。
蠻氏和觸氏正在那裡大動干戈。
A lone boat fades in misty waves, far and wide.
My humble gate is dimmed by ivy and vines.
In cap and gown, a drunken pedant I appear.
My frame, like Vimalakirti's, is sick and frail.
Stroking the desk, I often heave a long sigh.
Facing the wine cup, I also sing aloud.
No need to ask about the snail's tiny horns.
The Mantou and Chuyu are locked in fierce war.
歸隱生活體現對人生周期的主動選擇與治理。
描繪詩人乘孤舟於煙波、歸隱于衡門薜蘿之下的閒適與孤寂景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理