諸公袞袞幾金貂,自笑無材負聖朝。
老氣醉中猶跌宕,間身夢裡亦逍遙。
舊書日伴吾兒讀,薄飯時從野叟招。
病後秋衣須早製,竹窗殘夜雨蕭蕭。
諸公袞袞幾金貂,自笑無材負聖朝。
老氣醉中猶跌宕,間身夢裡亦逍遙。
舊書日伴吾兒讀,薄飯時從野叟招。
病後秋衣須早製,竹窗殘夜雨蕭蕭。
諸位高官身著華貴的貂蟬冠服,絡繹不絕,
我自嘲沒有才能,辜負了聖明的朝廷。
老邁的氣概在醉意中依然豪放不羈,
閒散的身軀在夢境裡也自在逍遙。
舊書每日陪伴著我的兒子誦讀,
粗茶淡飯時常承蒙鄉野老翁相邀。
病癒之後,秋衣需要及早縫製,
竹窗之外,夜雨瀟瀟,殘夜將消。
High officials in their golden sable caps parade,
I laugh at my own lack of talent, failing the court's aid.
My old spirit, even in drunkenness, sways free and bold,
My idle self, even in dreams, finds a carefree hold.
Old books accompany my son's reading day by day,
Simple meals sometimes come from an old rustic's way.
After illness, autumn robes must be made without delay,
By the bamboo window, rain drips through the night's decay.
在權力結構的認知中完成自我定位。
自嘲無才辜負聖朝,對比諸公顯貴,流露失意與自省。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理