惡殺常根食,安貧但縕袍。
消搖敢言達,簡默本非高。
入剡逢飛雪,遊吳看怒濤。
平生笑漁父,苦語勸餔糟。
惡殺常根食,安貧但縕袍。
消搖敢言達,簡默本非高。
入剡逢飛雪,遊吳看怒濤。
平生笑漁父,苦語勸餔糟。
我常常從根本上厭惡爲食物而殺生;
安於貧困,只穿著舊絮袍。
逍遙自在,豈敢自稱豁達?
簡約沉默,本就不是什麼高尚情操。
進入剡地時正逢大雪紛飛,
遊歷吳地時觀看洶湧的怒濤。
平生總是嘲笑那漁父,
他用苦澀的言語勸我連酒糟也一起吃下。
I often hate killing for food at the root;
Content in poverty, I wear a wadded suit.
Carefree, dare I claim to be wise and profound?
Simple and silent, I'm not lofty by nature bound.
Entering Shan, I met the flying snow;
Touring Wu, I watched the raging billows flow.
All my life I laughed at the old fisherman,
Who urged with bitter words to drink the dregs again.
在欲望與安貧的博弈中,展現士人的道德自律。
自述厭惡殺生常因口腹之慾,安於貧賤身著舊袍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理