勃落為衣隱薜蘿,掃空塵抱養天和。
過期未死更強健,與世不諧猶嘯歌。
野市蕭條殘葉滿,酒家零落廢壚多。
石帆山下孤舟雨,借問君如此老何。
勃落為衣隱薜蘿,掃空塵抱養天和。
過期未死更強健,與世不諧猶嘯歌。
野市蕭條殘葉滿,酒家零落廢壚多。
石帆山下孤舟雨,借問君如此老何。
以粗布爲衣,隱居於薜荔藤蘿之間,
掃空塵世俗念,涵養自然平和的心境。
壽命已過預期卻未死,身體反而更加強健,
與世道不相諧和,依然長嘯高歌。
荒野的市集蕭條冷落,滿是殘破的落葉,
酒家零落衰敗,廢棄的爐竈隨處可見。
在石帆山下,孤舟承受著風雨,
試問您,該如何對待這樣的老人呢?
Coarse cloth for robe, hidden amidst vines and creepers,
Sweeping empty dusty cares, nurturing heaven's harmony.
Past my time, yet not dead, I grow ever more robust,
Out of tune with the world, still I sing aloud my songs.
The wild market is desolate, strewn with withered leaves,
The taverns are in decline, many stoves lie cold and unused.
By Stone Sail Mountain's foot, a lone boat in the rain,
I ask you, sir, what is to be done with such an old man?
通過精神治理達成與自然的認同,追求內在周期和諧。
歸隱山林,掃除塵慮以涵養自然平和的心性。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理