遠遊思里巷,久困念耕桑。
家釀傾醇碧,園蔬摘矮黃。
利名因醉遠,日月為閑長。
今歲雖中熟,吾徒亦小康。
遠遊思里巷,久困念耕桑。
家釀傾醇碧,園蔬摘矮黃。
利名因醉遠,日月為閑長。
今歲雖中熟,吾徒亦小康。
遠遊在外,不禁思念起故鄉的街巷。
長久困頓,總是懷念耕田種桑的農事。
傾倒出家釀的美酒,那酒色醇厚碧綠。
從園中摘取蔬菜,那是矮矮的黃色菜苗。
名利之心因沉醉而遠離。
時光因為閒適而顯得漫長。
今年的收成雖然只是中等。
我們這些人也算是過上了小康生活。
Far travels make me think of lanes back in my town.
Long hardship brings to mind the ploughing and the sowing.
Home-brewed wine, poured, is rich and green as jade's renown.
Garden vegetables picked are short and yellow growing.
Fame and gain drift afar, lost in a drunken haze.
Sun and moon stretch out long, for leisure fills my days.
Although this year's harvest is middling, not the best,
We, my companions and I, live in modest rest.
空間位移引發對鄉土認同的思考。
遠遊思歸,困頓念農
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理