生世如夢境,淹速無定時。
少壯不可恃,況汝迫耄期。
五官及百骸,自揣日益衰。
客來能送迎,要是強支持。
百口皆新人,所至無舊知。
紹興同朝者,掃地靡復遺。
雖雲窮耐久,造物豈汝私。
餘日真幾何,得酒且伸眉。
生世如夢境,淹速無定時。
少壯不可恃,況汝迫耄期。
五官及百骸,自揣日益衰。
客來能送迎,要是強支持。
百口皆新人,所至無舊知。
紹興同朝者,掃地靡復遺。
雖雲窮耐久,造物豈汝私。
餘日真幾何,得酒且伸眉。
人生在世如同夢境,長短快慢沒有定數。
年輕力壯尚且不可依賴,何況你已迫近衰老之期。
五官與全身骨骼,自己揣度日益衰弱。
客人來了還能迎送,不過是勉強支撐罷了。
家中百口都是新人,所到之處沒有舊相識。
紹興年間一同在朝爲官的人,都已像掃地一樣消失無存。
雖說能忍耐困窘長久,但造物主豈會偏私於你?
剩下的日子真正還有多少?得到酒就暫且舒展眉頭吧。
Life is but a dream, fleeting and uncertain.
Youth and vigor are not to be relied upon, let alone when old age presses near.
My five senses and hundred bones, I feel them daily wane.
I can still greet and bid farewell to guests, but only by forcing strength.
All my household are new faces; wherever I go, no old friends remain.
Those who served in court with me in Shaoxing are all swept away, none left.
Though I claim to endure hardship long, does Nature favor me alone?
How many days truly remain? When wine is had, I'll raise my brow.
對生命速率的無常感引發存在認同的思考。
以夢境喻人生,感嘆生命短暫與無常,體現自省與警醒。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理