四十頭顱已可知,殘年至此復何為。
著書不直一杯水,看鏡空添千縷絲。
達宦獨驕儒作戲,後生速化吏為師。
有冠當掛無餘說,但恨衰翁見事遲。
四十頭顱已可知,殘年至此復何為。
著書不直一杯水,看鏡空添千縷絲。
達宦獨驕儒作戲,後生速化吏為師。
有冠當掛無餘說,但恨衰翁見事遲。
四十歲的年紀,命運已可預知,
到了這風燭殘年,還能做些什麼呢?
著書立說,其價值還不如一杯清水,
對鏡自照,徒然增添千縷白髮。
顯達的官員獨自驕縱,儒生不過如同戲子,
後輩急於求成,竟把胥吏奉爲老師。
若有官帽,就當掛起——無須多言,
只恨我這衰朽的老翁,明白事理太遲。
At forty, my fate is already clear to see,
What more can I do in these declining years?
Writing books is worth less than a cup of water,
Gazing in the mirror only adds a thousand strands of white hair.
High officials alone are proud, scholars but play a game,
The younger generation swiftly turns clerks into their masters.
If there's an official hat, it should be hung up—no more to say,
I only regret this old man sees the truth so late.
面對生命周期的壓力,陷入對個人價值的深度認知。
詩人對年屆四十、功業未成的殘年境遇發出深沉慨嘆與自省。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理