僻學論交少,貧居卜地偏。
不逢方謝事,垂老旋希僊。
兀兀醒如醉,昏昏晝亦眠。
卻慚農與圃,一飽餞餘年。
僻學論交少,貧居卜地偏。
不逢方謝事,垂老旋希僊。
兀兀醒如醉,昏昏晝亦眠。
卻慚農與圃,一飽餞餘年。
我鑽研的學問冷僻,結交的朋友稀少;
居住的地方貧寒,選擇的地段偏遠。
沒有遇到機會,便已辭去官職;
到了垂暮之年,轉而希求成仙。
渾渾噩噩,清醒時也如醉酒般迷離;
昏昏沉沉,大白天也常常安眠。
反而對農夫和園丁感到慚愧,
他們用勞作供養我度過餘年的一餐一飯。
My learning's odd, my friends are few;
My dwelling's poor, remote from view.
No high post left to quit with grace,
In late years I seek immortal's place.
Dazed, awake as if in a dream;
Drowsy, I sleep by daylight's gleam.
Yet shamed before the farmer's toil,
Who feeds my last years from the soil.
邊緣化的處境引發對個體與社會認同的思考。
自嘲學問冷僻、交友稀少、居所偏僻的孤獨境遇。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理