散人無俗事,日日山中行。
今朝中溪寺,妙絕不可名。
幽處萬木合,忽然千頃平。
緑黛染晴嶂,白雲如玉城。
巖花勸小酌,天風吹獨醒。
雖無九皋鶴,奇哉此松聲。
我如折翼鵬,回盡九萬程。
脫履擲拄杖,於此餞餘生。
散人無俗事,日日山中行。
今朝中溪寺,妙絕不可名。
幽處萬木合,忽然千頃平。
緑黛染晴嶂,白雲如玉城。
巖花勸小酌,天風吹獨醒。
雖無九皋鶴,奇哉此松聲。
我如折翼鵬,回盡九萬程。
脫履擲拄杖,於此餞餘生。
散淡之人沒有俗事煩擾,天天在山中行走。
今天來到中溪寺,其美妙絕倫無法用言語形容。
幽靜之處萬木交合;
忽然出現千頃平坦之地。
青綠如黛的顏色浸染了晴日下的山巒;
白雲如同玉砌的城池。
山岩上的野花勸我小酌幾杯;
天風吹拂,讓我獨自保持清醒。
雖然沒有九皋之鶴,
但這松濤之聲何其奇妙啊!
我如同折斷了翅膀的大鵬,
回返了九萬里的征程。
我脫下鞋子,扔開手杖,
要在這裡度過我的餘生。
A free man has no worldly cares, day after day walking in the hills.
This morning I come to Zhongxi Temple, its sublime beauty beyond words.
In a secluded spot, myriad trees converge;
Suddenly, a vast expanse of level land unfolds.
Emerald hues dye the sunlit peaks;
White clouds resemble a city of jade.
Wildflowers on the cliff urge me to sip a little wine;
The heavenly breeze blows, keeping me sober alone.
Though there's no crane from the distant marsh,
How wondrous is the sound of these pines!
I am like a roc with broken wings,
Having turned back from a journey of ninety thousand li.
I cast off my shoes and throw away my staff,
Here to spend the remainder of my life.
山中日日行是對生命周期的詩意順應。
抒寫散人無拘、日日山行的自在生活,流露對自然與閒適的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理