枕上三更雨,天涯萬里遊。
蟲聲憎好夢,燈影伴孤愁。
報國計安出,滅胡心未休。
明年起飛將,更試北平秋。
枕上三更雨,天涯萬里遊。
蟲聲憎好夢,燈影伴孤愁。
報國計安出,滅胡心未休。
明年起飛將,更試北平秋。
三更時分,雨水落在枕上;
我遠遊在萬里之外的天涯。
蟲鳴聲憎惡地擾亂了我的美夢;
燈光的影子陪伴著我的孤獨愁緒。
報效國家的計策從何處謀劃?
消滅胡虜的雄心尚未停歇。
明年將有飛將軍崛起,
再次去嘗試北平的秋日征戰。
Rain falls at midnight on my pillow;
I roam ten thousand miles from home.
Crickets' chirps disturb my sweet dream;
The lamp's shadow keeps my lone gloom.
How can I serve my country's need?
My heart to quell the foe won't cease.
Next year a general will take lead,
And try the northern autumn's peace.
個體在時空距離中的認知與孤獨體驗。
夜雨敲枕,遊子遠行天涯,抒發羈旅漂泊的孤寂與對遠方故土的思念。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理