鹽裹聘狸奴,常看戲座隅。
時時醉薄荷,夜夜占氍毹。
鼠穴功方列,魚餐賞豈無。
仍當立名字,喚作小於菟。
鹽裹聘狸奴,常看戲座隅。
時時醉薄荷,夜夜占氍毹。
鼠穴功方列,魚餐賞豈無。
仍當立名字,喚作小於菟。
我用一包鹽作爲聘禮,請來了這隻小貓。
常常看見它在座椅的角落嬉戲玩耍。
它時常沉醉於薄荷的香氣之中。
夜夜都占據著毛織的地毯作爲自己的地盤。
它清除鼠穴的功勞剛剛列明。
怎能不賞賜它魚餐作爲回報呢?
仍然應當爲它確立一個名字。
就叫它「小於菟」(小老虎)吧。
With a gift of salt, I hired a kitten to be my own.
Often I watch it play in the corner of my seat.
It's frequently intoxicated by the catnip plant.
And nightly claims the woolen rug as its domain.
Its merit in clearing rat holes is now recorded.
How could it go without a reward of fish for meals?
I still ought to give it a proper name henceforth.
And call it 'Little Tiger', a title fit and fond.
對微小生命的細緻觀察,體現了認知的深度與溫情。
詩人以鹽聘貓,戲寫其陪伴之樂,充滿生活情趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理