寒漏參差斷,晨雞次第鳴。
匆匆半枕夢,草草一杯羹。
澤國多逢雨,閑人不計程。
雲間出寸塔,迎我有餘情。
寒漏參差斷,晨雞次第鳴。
匆匆半枕夢,草草一杯羹。
澤國多逢雨,閑人不計程。
雲間出寸塔,迎我有餘情。
寒冷的更漏聲斷斷續續地停歇,
清晨的雄雞依次開始啼鳴。
匆匆忙忙地做了半枕頭的夢,
馬馬虎虎地喝了一杯羹湯。
這水澤之鄉常會遇到下雨,
我這閒散之人也不計算路程。
雲層間露出一座小小的塔尖,
仿佛帶著無限情意來迎接我。
The water clock's cold drips fall out of time,
Then cocks crow one by one to greet the dawn.
My hasty dream half lingers on the pillow,
A simple broth is all I gulp down.
The watery land is often met with rain,
A man at leisure cares not for the miles.
A slender pagoda pierces through the clouds,
To welcome me with lingering, tender smiles.
以時間感知的斷裂,暗示旅途中的認知疏離。
通過寒漏斷續、晨雞鳴叫的聽覺描寫,勾勒出清冷孤寂的早行氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理