柴門數頃秋,半日為遲留。
老驥厭伏櫪,饑鷹思下韝。
野橋危欲斷,山雨落還收。
何許丹青手,端能寫此愁。
柴門數頃秋,半日為遲留。
老驥厭伏櫪,饑鷹思下韝。
野橋危欲斷,山雨落還收。
何許丹青手,端能寫此愁。
柴門外數頃秋色,我在此逗留了半日。
年老的駿馬厭倦了伏於馬槽,飢餓的雄鷹思索著離開臂套。
野外的橋搖搖欲墜,山間的雨落下又停歇。
何處有丹青妙手,真能描繪出我此刻的愁緒?
A few acres of autumn by the wooden gate, where I linger for half a day.
The old steed tires of the stable, the hungry hawk yearns to leave the glove.
The rustic bridge sways, almost broken; the mountain rain falls, then clears away.
What painter's hand, I wonder, could truly capture this sorrow?
秋日田園的逗留,是對生命週期的靜觀。
描繪秋日柴門前的田園景致與悠閒逗留。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理